您好,欢迎您访问自考社。

自考社

 > 院校专业

院校专业

贵方だけこんばんわ

发布时间:2024-05-07 07:32:01 院校专业 来源:投稿
一、含义不同:1、“だから”纯粹表示原因2、“そこで”除表示原因外,还带有要去改变,解决存在问题的语义。二、用法不同1、“そこで”可译为“于是”,如:风邪になりました、だか...

贵方だけこんばんわ

一、含义不同:

1、“だから”纯粹表示原因

2、“そこで”除表示原因外,还带有要去改变,解决存在问题的语义。

二、用法不同

1、“そこで”可译为“于是”,如:风邪になりました、だから食欲が少しもない。(此句不可用“そこで”)

2、风邪になりました、そこで病院へ医者を诊てもらいました。(此句虽用だから也可,但纯粹表示原因,没有解决前项问题的语感,语感就与上句不同)

三、语法结构不同

1、だから一般是接在陈述原因的句子后,表示这种原因导致的结果。或者是对一个结论的归纳。

汉译为:因此,所以。彼は数学の先生です、だから数学に明るい。(他是数学老师,当然数学精通了),另外表示一种句子的转折,也可用だから。

2、そこで一般接在两句话的中间,表示转换话题,可以用それで替换。

比如:贵方は日本语ができると言った以上、そこでひとつ伺いたいことがあるんですが

(既然你说你懂日语,那么我有一个问题想向你请教)

なんか什麽的,之类的例:仆は野球なんかが好きだよ(我喜欢棒球什麽的)表示轻视或谦虚例:贵方に比べたら、私なんかまだ努力が足りない(和你比起来,我还是不够努力)总觉得例:なんか心配だわ(总觉得很担心呢)什麽=なにか例:なんか用(有什麽事吗)なんだか一)、表示以不确定的事物为话题,表明说话者模糊不清的心理状态。意为:是什么~,什么来着~。1、(プレゼント)なんだか当ててごらん。/(礼品)这是什么,猜猜看。2、玄関のところでなんだか物音がする。/大门口那儿有什么响动。3、彼の话は何がなんだか分からない。/他说的都哪是哪啊,我一点儿也不懂。4、(进路相谈で)なんだかうちの子は歌手になるって言ってますよ。/(谈论前途)什么来着,我那孩子说要当歌手。5、(お中元のお礼)先日は何ですか、大変结构なものをいただきまして。/(对中元节问候的道谢)前几天,那什么,真是太感谢了,你送了我那么好的礼物。二)、表示对模糊感觉的确认,虽没有客观的根据,但由于受对象的某种情形、状态的触发,而含有对某种模糊不清的感觉的再认识的语意。中文意为:总觉得~、不由得~。1、君の梦を闻いたら、なんだかわくわくしてきたよ。/听了你做的梦,我总觉得心有余悸,平静不下来。2、彼女の暧昧な态度がなんだか気挂かりだ。/对她那暧昧的态度,总有些担心。3、君とはなんだか初対面じゃないような気がする。/总觉得在哪儿见过你似的。4、なんだか嫌な予感がする。/总有一种不好的预感。5、何だか急に暗くなった。不知怎的,突然变暗了。